Sari la conţinutul principal
SOVA
  • UNS
  • Webmail
  • Oblak / Cloud
  • Mai mult
Română ‎(ro)‎
Српски ‎(sr_cr)‎ Українська ‎(uk)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Hrvatski ‎(hr)‎ magyar ‎(hu)‎ Română ‎(ro)‎ Slovenčina ‎(sk)‎ Srpski ‎(sr_lt)‎
Conectare
SOVA
UNS Webmail Oblak / Cloud
  1. Acasă
  2. Cursuri
  3. Fakulteti / Faculties
  4. Filozofski fakultet / Faculty of Philosophy
  5. Odsek za anglistiku
  6. Master

Master

Leksikografija

  • Nastavnik: Gordana Lalić-Krstin

Leksikografija

Cilj ovog predmeta je da ovladate osnovnim terminima i pojmovima iz oblasti praktične i teorijske leksikografije, da upoznate principe savremene jednojezične i dvojezčne leksikografije, da ovladte kreativnim korišćenjem rečnika u oblastima predavanja i učenja engleskog jezika, prevođenja i istraživanja.

Go to the course

Nastava i testiranje leksike

  • Nastavnik: Gordana Lalić-Krstin

Teorije prevođenja

  • Nastavnik: Borislava Eraković

Teorije prevođenja

Циљ предмета

Упознавање са теоријским оквирима за проучавање процеса и резултата превођења.

Исход предмета

По завршетку курса, студенти треба да буду способни да: 

1. Препознају и опишу методе у лингвистичкој, дескриптивној и функционалистичкој теорији превођења

2. Одаберу и аргументују теоријски оквир у анализи одабраног превода, процеса превођења или аспекта професионалне преводилачке праксе

Go to the course

Увод у студије превођења

  • Nastavnik: Borislava Eraković

Увод у студије превођења

По завршетку курса, студенти треба да буду способни да: 
  1. Препознају и опишу методе, парадигме и главне правце истраживања преводилачких студија као научне области
  2. критички процене поставке и тумачења различитих преводилачких теорија
  3. прате развој преводилачких студија кроз идентификовање главних проблема и методологије као и праваца развоја савремених теорија
  4. приступају практичним и теоријским проблемима у превођењу узимајући у обзир међусобну повезаност социо-културних и когнитивних фактора, сложеност процеса превођења и културолошку и етичку функцију превода
Садржај предмета:
Преводилачке студије као научна област (Холмсова мапа). Дефинисање превода и превођења. Врсте и облици превођења. Јединица анализе превода. Преводилачки проблем. Параметри квалитета у преводу.
Разумевање основних теоријских појмова у оквиру следећих приступа превођењу:
1. лингвистичког (појам и врсте еквиваленције, преводилачке технике и стратегије),
2. дескриптивног (појам норме, приоритет циљне културе, преводилачке универзалије),
3. културолошког (постколонијализам, родна перспектива
4. функционалистичког (скопос, вантекстуални и текстуални фактори, радни налог, адекватност),
5. активистичког (теорија наратива, теорија акције).
 
Семинар
Анализа истраживачких метода у репрезентативним научним радовима различитих теоријских приступа.
 
Go to the course

SOVA System Resource Providing - SOVA-ADMIN: Z. Vojnović, D. Babić, I. Nejgebauer, B. Ivošev, V. Jokić
SOVA Identity Providing - SOVA-ADMIN: Z. Vojnović, D. Babić, I. Nejgebauer, B. Ivošev, V. Jokić, S. Mladenović, A. Žderić
SOVA Moodle Technology Knowledge - SOVA-ADMIN: Ž. Komlenov Mudrinski, B. Ivošev, V. Jokić, Z. Vojnović
SOVA Content Management - SOVA-TIM: Ž. Komlenov Mudrinski, U. Marjanović, B. Bogojević, N. Milić Keresteš, D. Žikić, M. Sremački, I. Tojić, I. Maksimović, Zs. Námesztovszki, V. Pinter Krekić, Zs. Vinkler, A. Vinkó, B. Rašković, N. Todorović, M. Kojić, S. Soldatović, D. Vučurović, Z. Milošević, M. Hovanjski
SOVA Design - SOVA-TIM: N. Milić Keresteš, Ž. Komlenov Mudrinski

  •  CIT-UNS, Centralna zgrada UNS-a, I sprat
  •  sova-admin@uns.ac.rs
  •  (021-485)-2022
  •  9-14 h radnim danima
Contactați serviciul de asistență
Nu sunteți conectat. (Conectare)
Rezumatul păstrării datelor
Obțineți aplicația mobilă
Furnizat de Moodle